2008-04-28

Dagens översättning

TT skriver...

"Jag är inte politiker. Många korporativt ägda medier ha försökt att framställa det som att jag kandiderar till Ovala kontoret (presidentämbetet). Det gör jag inte. Jag har länge kandiderat för Jesus, och ännu är jag inte trött, sade Wright."

...utifrån detta original...

"I am not a politician. I know that fact will surprise many of you because many in the corporate-owned media have made it seem as if I had announced that I'm running to for the Oval Office. I am not running for the Oval Office. I've been running for Jesus a long, long time, and I'm not tired yet."

Mina fetningar.

13 kommentarer:

  1. Vad ska "Oval Office" heta på svenska då?

    SvaraRadera
  2. Ovala rummet har det hittills kallats.

    SvaraRadera
  3. Heter det inte orala rummet?

    SvaraRadera
  4. jag tror poängen är att korporativt ägda och corporate-owned är helt olika saker.

    SvaraRadera
  5. Känns som att man skaffat någon slags Babbelfisk-applikation i sin dator.

    "Orala rummet" var väl ett rum intill Ovala rummet vill jag minnas.

    Någon som vet om M.L.'s klänning någonsin blev tvättad?

    SvaraRadera
  6. corporate-owned = bolagsägd

    korporativt = korp-fotboll t.ex. saker man gör tillsammans med andra människor utan att nödvändigtvis ha ett vinst-intresse.

    SvaraRadera
  7. Är klagomålet att "korporativ" anses lite ålderdomligt?

    SvaraRadera
  8. Festligt. Huvudbetydelserna av "corporate" i Merriam-Webster och "korporativ" i SAOB är nästan identiska: juridisk person.

    SvaraRadera
  9. Sedan gör W en ordlek som går TT förbi, running for i betydelsen sträva efter något, och running for i betydelsen arbeta för någon. Suck.

    SvaraRadera
  10. Korporativa medier låter intressant... när kommer det?

    SvaraRadera
  11. Aewheros: Är inte det typ medborgarjournalistik som Oscar Swartz försökte starta upp?

    SvaraRadera
  12. Anonym: Nej, "Orala rummet" var under Clinton-eran :)

    SvaraRadera
  13. Ovala Rummet skall det vara. (Säkert med litet "r" på petig svenska -vi är ju rädda för att förtydliga med hjälp av versaler.)

    Men Office är inte "Kontor" i sådana här sammanhang. Det är mer myndighet/ämbete/organ (någon annan kommer säkert på den exakta betydelsen).

    SvaraRadera

Håll en hyfsad ton. Kommentarer bör vara intressanta, fyndiga eller på annat sätt tillföra något - för att slippa igenom nålsögat.